Mustansar Hussain Tarar | Photo by Ayesha Vellani
Soon it all turned into an odyssey into the world of a giant.
I intended to ask Mustansar Hussain Tarar some formal questions regarding his work, his opinion on its reception, his experience of more than four decades of writing in diverse genres and, of course, the secret of his insatiable instinct to write. But soon I discovered that we were wandering in the world of wonders created by his lively and sparkling conversation in Urdu, soaked in anecdotes and poetry in classical Punjabi.
Tarar is perhaps the most popular of contemporary fiction and travelogue writers in Urdu. He claims he has the capability to write another Aag Ka Darya, a novel on the Partition written by Qurratulain Hyder, but she could not have written a novel like his Bahao that talks about the disappearance of a civilisation.
Tarar’s mass popularity is perhaps the reason why he keeps distinguishing himself from other Pakistani writers. No other Pakistani writer has been honoured like him, he says: a lake in the northern areas has been named after him. But, in the same breath, he says critics need to pay attention to other contemporary fiction writers, particularly Khalida Hussain and Sami Ahuja.
Even at the age of 78, he works on his writing table every day from 7 pm to 11 pm. That may explain why he is such a prolific writer. Pen and paper (he does not write on a computer) are his true friends.Here are excerpts of an interview with him, conducted at his residence in Lahore.
Nasir Abbas Nayyar. Your first travelogue, Niklay Teri Talash Mein, came out in 1971. That year is significant in our history because of the secession of East Pakistan. Was it a coincidence? Or did you deliberately select that year for publishing the book?
Mustansar Hussain Tarar. I never had the ambition to become a writer. I had not planned to become a writer. Basically, I was a person who read books, watched movies, went to theatre plays and wandered a lot.
In 1958, I was in England. From there, a delegation went to Moscow to some youth festival. The group consisted of 1,500 to 2,000 people and I was selected to be one of them.
At the time, Moscow was [behind what the West called] the Iron Curtain. No one could travel across the Soviet Union [which was under] total dictatorship of the Communist Party. We went there on counterfeit passports, provided by the Soviet Union, and lived there for a couple of weeks.
Majid Nizami (editor of Urdu daily Nawa-i-Waqt) was in London when we came back there. He found out about the delegation and contacted me. He said no Pakistani had ever been to that side of the Iron Curtain before and asked me if it was possible for me to write in the form of a travelogue everything I had seen and experienced.
My English was relatively better in those days because I had studied at Government College, Lahore, and watched English movies. I did not have much interest in Urdu. So I told him that I could not read and write [in Urdu]. Nizami assured me that he would take care of that.
I would say I am not that proud on having received the Pride ofPerformance [award] and Sitara-e-Imtiaz [from the Pakistanigovernment] because these are awarded to so many people
Thus I wrote my first travelogue, London Se Moscow Tak, in 1958. It was published in three parts in Sher Mohammad Akhtar’s magazine Qandeel, which was a famous literary publication of the time. That was my debut in writing. But I did not continue it [because] I had no interest in writing.
Then, in 1969, I once again happened to travel for about six months. I was an avid reader of travelogues at that time. I felt that I had experiences which no one else has had till then. People take flights and stay in five-star hotels, so their travel experiences are very superficial. I had travelled to about 16 countries by road so I thought I should narrate my experiences. It was not about becoming a writer. I just wanted to share my experiences. That is how I wrote Niklay Teri Talash Mein.
It was a coincidence that the book came out in 1971. But the tragedy of 1971 significantly influenced my psyche ... [The influence] has lasted to this day.
Some parts of Niklay Teri Talash Mein were [later] included in Moscow State University’s syllabus. About five years ago, the university invited me for some lectures. There I was given a medal that is awarded for most outstanding scholarly services towards the university. Very few people have received it.
I would say I am not that proud on having received the Pride of Performance [award] and Sitara-e-Imtiaz [from the Pakistani government] because these are awarded to so many people. Every Tom, Dick and Harry has them. But that medal was [a source of] pride for me.
Nayyar. You have written so much that surely someday there will be Tarar Studies like we have Iqbal Studies and Ghalib Studies.
Tarar. Actually this has already been started. Right now, according to a survey, my writings are the subject of the highest number of scholarly works. There has already been a PhD as well as dozens of MPhils.
Nayyar. I wonder if the story of civilisation, around the long-lost Saraswati River, that you have told in your novel Bahao contradicts the state narrative which emphasises that our history starts from 712 AD with Muhammad bin Qasim’s arrival in Sindh.
My second question is that most of the work about lost civilisations in Urdu is done by people who have been displaced, like Qurratulain Hyder and Intizar Husain. You have not experienced displacement like them. Why does displacement figure in your novels then?
Tarar: I am basically a Dravidian so you can think of me as one of the characters in Bahao. I am Paroshni, the narrator of the novel. I have been displaced from being a free bird to [being the member of] a hard-line, bigoted society where you cannot even talk freely.
It is ridiculous to say that a 5,000-year-old civilisation started not that long ago but in 712 CE. Civilisations and homelands are not bound by religions. They are bound by culture. Cities change their religions but they never change their culture. Lahore was a Jain city, a Sikh city, a Hindu city, a Mughal city, a British city and a Muslim city in turns. Its [religious affiliation] is not permanent. One thing that is permanent is the culture of Lahore – or the culture of Punjab – that has existed continuously.
Nayyar. Do you feel that your novels offer an alternate to the state’s narrative?
Tarar. I did not as such plan it to be like this but with the passage of time it came out like this. I talk about a mythical river in [Bahao] but you can see that the rivers are drying up fast today. Ravi, Sindh, Chenab — every river.
The main character of the novel, Warchan, rises up one morning and sees that a turtle is trying to get into the water but it is so shallow that the turtle’s shell is not submerging. Warchan realises that the river will eventually dry out, annihilating his civilisation.